-
Objaśnienia zwrotów obcojęzycznych
28.10.202128.10.2021Dzień dobry,
mam pytanie odnośnie poprawnego zapisu cytatów obcojęzycznych (konkretnie niemieckich), w polskim tekście, podaję dwa przykłady dla zobrazowania problemu:
1. Kilku żandarmów puściło się biegiem wzdłuż pociągu, krzycząc: „Halt! Halt!”
2. Gdy tylko zaspokoili swoją ciekawość, wyrazili na głos zdziwienie: „Was?! Das sind Polen?
W którym miejscu powinnam umieścić tłumaczenie powyższych słów/wypowiedzi? Czy polskie tłumaczenie również ująć w cudzysłów z zachowaniem znaków interpunkcji?
-
Odnośnie do pisma nr…1.02.20021.02.2002Szanowni Państwo!
Mam ogromną prośbę i chcę się tu odwołać do autorytetu Redakcji PWN. Proszę o wyjaśnienie, dlaczego poprawną formą jest zwrot odnośnie do czegoś, a nie odnośnie czegoś (chyba, że jestem w błędzie i już nie wiem, co jest poprawne, a co nie jest…). Proszę o to, ponieważ męczy mnie czytanie stosów dokumentów służbowych, w których sformułowanie odnośnie czegoś pojawia się dosłownie w co czwartym zdaniu.
Z góry dziękuję,
Marta Birkut -
Odpowiedź po dwukropku25.05.202025.05.2020Czy po skrócie odp: odpowiedź zaczynam z małej czy wielką literą? Chodzi mi o odpowiedź zadania matematycznego. np.
odp: Razem miały 9 liści. czy razem miały 9 liści.
-
Orzeczenie przy podmiocie szeregowym po raz n-ty
14.04.202314.04.2023Czy można użyć czasownika w liczbie i osobie odpowiadajacej tylko pierwszemu rzeczownikowi, w przypadku kiedy dotyczy kilku:
W pokoju byłam ja, moja mama i siostra. (zamiast "byłyśmy")
W plecaku znalazł się chleb i nóż. (zamiast "znalazły się")
Anna
-
oznaczenia jakościowe win a ortografia18.11.201318.11.2013Jak należy pisać nazwy klasy wina (dużą czy małą literą), np. „Alzackie białe wina klasy Grand Cru (czy grand cru?)”, oraz oznaczenia jakościowe (nazwy klas) winnic w zdaniu: „Do światowej klasy Premier Cru (czy premier cru?) należy winnica Château Mouton Rothschild”. Proszę o wyjaśnienie dlaczego.
Bardzo dziękuję -
Paszkot – paszkoci?, paszkotowy? 12.12.201512.12.2015Jak będzie brzmieć przymiotnik od słowa paszkot?
-
pauza na końcu urwanej kwestii dialogowej 4.12.20154.12.2015Czy w dialogu powieściowym dopuszczalne jest stosowanie znaku pauzy na końcu urwanej kwestii (jako jedynego znaku interpunkcyjnego)? Chodzi o sytuację, gdy jedna osoba przerywa drugiej. Utwór jest tłumaczony; w oryginale angielskim stosowany jest zarówno wielokropek (gdy postać zawiesza głos), jak i myślnik (gdy wypowiedź zostaje gwałtownie przerwana). Wydaje mi się, że zasada nr 393 SO PWN dopuszcza takie użycie („…wielokropek może być zastępowany przez […] myślnik”).
-
Pięćdziesiąt trzy lata 6.11.20176.11.2017Szanowni Państwo,
tłumacząc na polski napisy francuskiego filmu, mam wątpliwość co do zdania: Znosiłem ją przez 53 lata (czy raczej: lat?) Z 57 nie miałabym wątpliwości…
Dziękuję za szybką odpowiedź, bo mam bardzo krótki termin.
Ewa Lenkiewicz
-
płynność łańcucha11.04.200811.04.2008Mam takie pytania – jak poprawnie napisać: „Chłodnie zapewniają płynność łańcucha” czy „łańcuchu”, czy może „łańcuchowi dostaw”?
-
pozycja zaimka względnego który4.09.20134.09.2013Dzień dobry,
często spotykam się z takimi konstrukcjami: „Mówi do Diany, w której salonie właśnie przestawiła meble”. Czy nie powinno być: „Mówi do Diany, w salonie której właśnie przestawiła meble”?
Dziękuję.